ESTAMOS HECHOS DE LENGUAJE (Extracto Capítulo 8)

Capítulo 8. La lingüística histórica y los árboles lingüísticos

  • ¿Qué causa el cambio lingüístico?
  • Antigüedad, estabilidad y continuidad de las lenguas
  • Genética de poblaciones y estudios del ADN
  • Imperios y sustitución lingüística
  • El peligro de la historia única



Durante muchos años, la lingüística ha sido básicamente lingüística histórica. Basada en el método comparativo de búsqueda sistemática de similitudes léxicas y fonéticas, su objetivo era estudiar la evolución y el parentesco de las lenguas para reconstruir el árbol filogenético completo, desde la raíz hasta la copa. Lo inquietante es, sin embargo, que la conceptualización arbórea de las lenguas está muy alejada de la realidad. Si reflexionamos un poco, nos daremos cuenta de que esta división en categorías no tiene una base objetiva, sino ideológica. 

Las lenguas se equiparan a ramas que se alejan del tronco común, porque este proceso sería el esperable en un modelo lingüístico formulado a imitación del modelo biológico evolutivo, estableciendo una derivación unidireccional donde la «selección natural», el azar y los procesos aleatorios serían el desencadenante del cambio lingüístico. No obstante, y del mismo modo que la nueva biología está cuestionando una evolución por azar, los lingüistas empezamos a comprender que las lenguas tampoco se comportan así, aleatoriamente.

Las migraciones y los árboles lingüísticos son la historia única que nos han contado y que hemos aceptado como verdad. Nuevas generaciones de arqueólogos, genetistas y lingüistas están trabajando para establecer un nuevo marco teórico basado en la idea de continuidad, antigüedad y estabilidad de las lenguas que obligará a mapear las lenguas de Europa en una cronología mucho mayor.

Puedes leer el artículo completo en: https://www.academia.edu/
Dónde adquirir el libro:  Estamos hechos de lenguaje:

11 comentaris:

  1. ¿Cómo puedo comprar su libro "Estamos hechos de Lenguaje"sin utilizar Amazon? Gracias.

    ResponSuprimeix
    Respostes
    1. Hola Ramón, yo busco también cómo comprarlo desde Argentina, pero no encontré la forma aún. Saludos.

      Suprimeix
  2. En Plural-21: Passatge de Gaiolà, 24, local 08013 Barcelona

    ResponSuprimeix
  3. Anònim21:34

    Hola,
    No se si esta pagina esta inactiva, pero alguno me podria contestar ¿porqué hay tantos toponimos vascos en Iberia?
    ¿Puede ser que se hablara una lengua parecida al euskera en toda Iberia?

    ResponSuprimeix
    Respostes
    1. En la Atlántida se hablaban hebreo y vasco, y luego al conquistar España entraron con los atlantes las dos lenguas,más la que se hablaba ya en España, el español antiguo,del cual proceden el galaicoportugués, el catalano-valenciano-balear y no digamos ya el castellano. Vascos y atlantes sembraron España de topònimos vascos y hebreos, ahí están para quien los sepa ver. Luego en un siglo desconocido quizás ya en tiempos medievales o romanos los vascos fueron confinados a las provincias vascongadas (a los "vascones entregadas, regaladas, -gadas": vascon-gadas) con todos sus dialectos, y ahí están también. Esta teoría es cierta y la desarrollo en mis libros en catalán, que nadie lee, pues es el catalán mi herramienta de trabajo, y me considero español como el que más. Jaume Clavé Cinca. No encontrará mejor hipótesis.

      Suprimeix
  4. Hola, Carme. Qué gusto saber que tienes un blog. Antes que nada, quiero agradecerte por compartir tus ideas. Me emociona y me conmueve que aun haya personas como tú que analizan, reflexionan y critican lo culturalmente establecido. Por otra parte, quisiera saber dónde comprar tu libro No venimos del latín. Te escribo desde México y al parecer solo se encuentra en Amazon para su compra, sin embargo no me da confianza, entonces quisiera saber si hay alguna librería en España que lo venda y haga envíos. Si no es así, gracias de cualquier forma e intentaré comprarlo por Amazon. Te envío saludos y te deseo éxito. Sigue así. Abrazo.

    ResponSuprimeix
  5. Luigi Parra15:54

    Me interesa mucho el tema que plantea sobre el origen del castellano no se relaciona con el latín, he seguido sus obras desde meses y casualmente me he topado con otros autores que plantean estudios tan interesantes como el suyo, no sé si ha tenido la oportunidad de leer los trabajos de Enrique Cabrejas sobre sus estudios de la escritura ibérica y que muchas de nuestras palabras (le escribo desde Chile, entonces el dialecto chileno del castellano es mi lengua materna) provienen del íbero. Otro estudio interesante es, por ejemplo, el de Georgeos Díaz-Montexano y su estudio etimológico de la palabra "perro" (canem en latín)

    ResponSuprimeix
  6. Moltes gràcies Carme per les teues aportacions a l'origen del català i l'estudi del món ibèric. Acabe amb una cita teua màgica :" pensem en la nostra llengua i la nostra llengua ens pensa", tota una filosofia de vida.
    Agraït.

    ResponSuprimeix
  7. Carme, sé que estás interesada en el desciframiento del íbero, una tarea casi imposible. Por si algo me lee y domina la informática:
    "mat supat posfdat top nudjo nat nofesnat rue ma etdsivusa icesda".
    Este texto parece escrito en una lengua desconocida y sumamente rara, como sucede con el íbero, pero no. se trata de un texto escrito en clave secreta muy sencilla para el caso. Al texto original se le ha sustituido cada letra por la siguiente según el abecedario. Las vocales se han respetado. TRADUCCIÓN DEL TEXTO:
    "Las runas nórdicas son mucho más "modernas" que la escritura ibérica".
    A buen entendedor pocas palabras. Animo y a descifrar las lápidas ibéric

    ResponSuprimeix
    Respostes
    1. Vaya, una sola frase y cometes tres errores.
      Aplicando tu propio método, debería ser:
      "mat supat posfidat top nudjo nat nofespat rue ma etdsivusa icesida".

      Suprimeix